Этимология хороших слов

Здесь собраны ссылки и материалы по ВанГерам, которые удалось найти в сети.

Модератор: Летописцы

Ответить
Аватара пользователя
[W]Feo
Вангер
Сообщения: 897
Зарегистрирован: Чт фев 23, 2006 12:25 am
Откуда: Нангияла

Этимология хороших слов

Сообщение [W]Feo » Вт окт 17, 2006 10:09 pm

Сама по себе тема несколько бессмысленна, так как КранК утверждает что все имена в вангерах появились "из ниоткуда". Но... КранКу мы не поверим :) мы предположим что КранК врёт :) вот какие мы смелые. А может быть мы просто узнаем что такое "ниоткуда" у КранКа.

На сегодняшний момент накопилось несколько интересных наработок... так что.. все интересные идеи скидываем в данную тему :)

Аватара пользователя
[W]Feo
Вангер
Сообщения: 897
Зарегистрирован: Чт фев 23, 2006 12:25 am
Откуда: Нангияла

Сообщение [W]Feo » Вт окт 17, 2006 10:22 pm

Некий nazer aka nazarovsky немножко заморочился происхождением слова Glorx.

Раз.
http://kranx.com/ru/node/392
Два.
http://nazarovsky.livejournal.com/50587.html

Несколько цитат.
Я думал что название - исключительно творение безумного мозга КранКа.
Но вот начал я недавно пересматривать "Футураму" в хорошем качестве и увидал такую штуку.
В серии 1ACV05 "FEAR OF A BOT PLANET" Фрай знакомится с игрой будущего - блернсболом. И вот на этом самом блернсбольном матче сидит инопланетянин с табличкой "Glorx 3:16".
UPD Благодаря "голове aka дому советов"™ gorechi я узнал что Glorx - это персонаж из Star Trek. :)
UPD 2 Как показали дальнейшие изыскания это всего лишь персонаж некоего фанфика по мотивам Star Trek :(
UPD 3 КранК ответил, что название Glorx появилось в его голове изниоткуда. Осталось спросить Мэтта Гроунинга и Дэвида Коэна. =)
Но я думаю, что тут приложил руку Дэвид Х. Коэн (который Ph.D. в Computer Scienсe)
Последнее, что я нашел - есть некий компьютерный жаргонный термин "glork" означающее нечто вроде "глюк" или "зависон" программы
http://www.comedia.com/hot/jargon-4.2.3 ... glork.html
Придуман "glork" Дэвидом Мозером и запущен в широкие негиковские массы статьей из под пера Дугласа Хофстэйдтера знаменитого компьютерного и математическо-физического гения
http://en.wikipedia.org/wiki/Douglas_Hofstadter
Вот что об этом думает англоязычный словарик:
/glork/ 1. Used as a name for just about anything.

See foo.

2. Similar to glitch, but usually used reflexively. "My
program just glorked itself."

See also glark.
(с) http://dictionary.reference.com/browse/glork

Аватара пользователя
[W]Feo
Вангер
Сообщения: 897
Зарегистрирован: Чт фев 23, 2006 12:25 am
Откуда: Нангияла

Сообщение [W]Feo » Вт окт 17, 2006 11:13 pm

Мой пост от 18 сентября 2006 года:
Тайна нидерландского значения слова "вангер" раскрыта! :lol:
Jerome David Salinger (New York, 1 januari 1919) is een Amerikaans auteur. Hij publiceerde zijn werk onder de schrijversnaam J.D. Salinger. The catcher in the rye (De vanger in het graan) is ongetwijfeld zijn beroemdste werk.
(c) http://nl.wikipedia.org/wiki/J._D._Salinger

Сэлинджер - прекраснейший американский писатель, самая известная книга его - "Над пропастью во ржи" (те кто смотрел первый сериал гитс сталкивались с цитатами из этой книги)! Замечательно что именно эта книжка послужила ключем к разгадке маленькой тайны нидерландского значения этого слова :D "Над пропастью во ржи" на английском называется "The catcher in the rye", что судя по тексту по датчу именуется "De vanger in het graan". В принципе скорее всего вангер означает именно The catcher.. конечн нужно все таки найти достойный словарик и поманипулировать с названием этой книги, но сомнений лично у меня остаётся мало: правильный перевод слова вангер - "ловец", тот кто ловит. Есть ли тут скрытый смысл? Боюсь что нет.. надо бы спросить у Снарка :D
Пост номер два:
Эти два словарных перевода с помощью вышеуказанной статьи про Селенджера доказывают, что вангер правильно переводится на английский как The catcher.
http://www.ectaco.co.uk/main.jsp?do=e-s ... urce=graan
http://www.ectaco.co.uk/main.jsp?do=e-s ... urce=koren

Можно и проще поступить и сразу ввести слово вангер, результат: catcher, captor. (почему то мой англо-русский словарь переводит второй вариант как Капер.)
Вот ссылка:
http://www.ectaco.co.uk/main.jsp?do=e-s ... rce=vanger

Вангер = капер? Интересная ассоциация, кто не в курсе, капер - проанглийский пиратский корабль. Хотя слово "ловец" к определению вангер подходит тоже более чем, тем более что в англ-ом оно звучит несколько благозвучнее.

Слово "Captor" походит от англ. "capture" и вероятно обозначает "захватчик". Видимо, так англичане называли "своих" пиратов. Вот вам и Виксов...

Аватара пользователя
[W]Feo
Вангер
Сообщения: 897
Зарегистрирован: Чт фев 23, 2006 12:25 am
Откуда: Нангияла

Сообщение [W]Feo » Вт окт 17, 2006 11:17 pm

а вдруг?
эскейв = s-cave

Zamorochenniy
Full Admin
Сообщения: 1507
Зарегистрирован: Чт авг 15, 2002 7:57 pm
Откуда: Мосkва
Контактная информация:

Сообщение Zamorochenniy » Ср окт 18, 2006 12:06 pm

Не секрет, что ВанГеры делались на английском языке. И множество названий, которые нам кажутся странными имеют норманьные английский корни. например махотин не что иное как MacHotGun, а табутакс - tabu task. Ищите и обрящие :)
Live Fast, Die Hard!

Аватара пользователя
[W]Feo
Вангер
Сообщения: 897
Зарегистрирован: Чт фев 23, 2006 12:25 am
Откуда: Нангияла

Сообщение [W]Feo » Ср окт 18, 2006 1:42 pm

Zamorochenniy писал(а):табутакс - tabu task
"А я знал! я догааадывался"(с)Старый КВН

Если это "табу таск" то... что значит слово "tabu" и не "taboo"-ли это случайно?

зы. махотин произошло от "Machine gun", и понимать его надо как "Mac_HOT_ine Gun", типа крутой автомат 8)

Zamorochenniy
Full Admin
Сообщения: 1507
Зарегистрирован: Чт авг 15, 2002 7:57 pm
Откуда: Мосkва
Контактная информация:

Сообщение Zamorochenniy » Ср окт 18, 2006 6:34 pm

tabu=taboo и имеется в виду значение - священный. Типа священное задание.
Live Fast, Die Hard!

[KoR]Ben-zin
Вангер
Сообщения: 750
Зарегистрирован: Пн ноя 21, 2005 10:57 pm
Откуда: г.Барнаул
Контактная информация:

Сообщение [KoR]Ben-zin » Пт окт 20, 2006 8:51 pm

Ну да, типо ТАБУ на невыполнение - не выполнил - удача в минус...
Бди структуру мысли! © Парафин
Дык выча чавит © Д3
Попонки не горят! © Я
убить ВСЕХ анимешников! © Тоже я

Аватара пользователя
[W]Feo
Вангер
Сообщения: 897
Зарегистрирован: Чт фев 23, 2006 12:25 am
Откуда: Нангияла

Сообщение [W]Feo » Вс окт 29, 2006 12:18 am

Раффа - РАФ - Рижская Автомобильная Фабрика (догадался бензин)
..кстати я видел машину с эмблемой РАФ и... это действительно раффа!!)))

Как это прокомментировал Снарк...
(...) только Кранк даст окончательную трактовку. Полагаю, английское слово ruffian (шпана, бандит, негодяй) может быть причастным.

Ответить